“לוֹקָלִיזַצְיָה (על פיהאקדמיה ללשון העברית: הַמְקָמָה) היא תהליך התאמה של מוצר לאוכלוסייה שונה מזו שבשבילה הוא יוצר או פותח במקורו” (מתוך ויקיפדיה).
לוקליזציה של תוכנות, אתרי אינטרנט, אפליקציותומוצרים (UX/UI).
תרגום ועריכה – תרגום מסמכים ומאמרים במגוון רחבשל תחומים עסקיים, הכוללים:
שיווק
כלכלה ופיננסים
בנקאות
אנרגיה ותשתיות (חיפושי גז טבעי ונפט)
בריאות וטיפוח
תיירות ועוד
תרגום אינו תרגום, אלא אם כן יעניק לך את המוזיקה של השיר יחד עם המילים שלו
ג'ון מ. סינג
מתרגמת עברית-אנגלית-עברית, בעלת תוארראשון בספרות אנגלית ומדעי הרוח מאוניברסיטת תל-אביב ותעודה בתרגום עסקי מהמכללהלמנהל בתל אביב.
מאז ומתמידהייתה בי אהבה למילה הכתובה ואהבתי את היצירתיות והאתגר שבתרגום. מה שמייחד אותיבעבודתי כמתרגמת זו העובדה שתמיד הקפדתי להיחשף לעוד תחומים ולקחת פרויקטיםבנושאים שונים. בתחילת דרכי עסקתי בעיקר בתחום האנרגיה (חיפושי גזטבעי ונפט) ובתרגום מאמרים כלכליים מהעיתונות,ולאחר מכן תרגמתי בתחוםהפיננסי - מערכת ליבה של בנק, ובשנים האחרונות אני לוקחת חלק בפרויקטים של לוקליזציהלחברות טכנולוגיה גדולות. בין לבין עסקתי גם בתרגוםספרים עיוניים, יומנים אישיים ומאמרים אקדמיים.