“Localization is mean of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements
of a target locale” (Wikipedia).
Localization of software, websites and apps (UX/UI).
Translation and editing - written translation of documents and articles in a large variety of business fields, including:
Finance and economics
Energy and infrastructure (oil and gas explorations)
Healthcare and beauty
Tourism and more.
Translation is no translation, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.
John Millington Synge
A Hebrew-English translator and localizer with over 15 years of experience in a large variety of business and academic fields, holding a BA in English literature from Tel Aviv University and a diploma in Business Translation from the College of Management in Tel Aviv. On a personal note, I have always loved texts and the creativity in translation.
I have never limited myself to a specific field and made it a point to keep exploring new fields and taking on new challenges.
When I started my career in translation, I focused mainly on the energy field (oil and natural gas explorations), then worked on the translation of a banking system and moved on to localization – technical translation of software websites, apps and their adaptation to a local audience.